Saturday, November 20, 2010

Which Gatsby To Use For Thick Hair

Kazimierz Kutz, fifth page of the world - meeting

cold in Seattle today and the threat of snow - the lucky 12 people arrived on the club to talk about his debut Kutzu and novelistic. Liked the book. Who are
Silesians? Poles, Germans, Silesians? Does it matter? Some of us remember that the region is presented and the Polish people living there as a poor, hard-working, but simple. Others recalled that at the time of Gierek was a well-paid miners. U Kutz - primarily OTHERS. One of the characters is SS man. Is described in the book and rape. Honesty - but apparently the book is fictionalized.
One of the women recalled the camps in Silesia formed in 1945. Black card in history. Camps designed for Silesians, for the Germans, but primarily for the people. By other people, those on the other side.
Difficult issues, but needed, and as always, proved once again how much can prowokować książka do dyskusji.
Język - świetny. Potoczysty, z gwarą, ale zrozumiały, żwawy. Choć ciągle nie wiemy dlaczego Kutz, jak podaje Wikipedia, urodził się jako Kuc.
No i ciekawe przedstawienie kobiet - na nich opiera się piąta strona świata.

Which Gatsby To Use For Thick Hair

Kazimierz Kutz, fifth page of the world - meeting

cold in Seattle today and the threat of snow - the lucky 12 people arrived on the club to talk about his debut Kutzu and novelistic. Liked the book. Who are
Silesians? Poles, Germans, Silesians? Does it matter? Some of us remember that the region is presented and the Polish people living there as a poor, hard-working, but simple. Others recalled that at the time of Gierek was a well-paid miners. U Kutz - primarily OTHERS. One of the characters is SS man. Is described in the book and rape. Honesty - but apparently the book is fictionalized.
One of the women recalled the camps in Silesia formed in 1945. Black card in history. Camps designed for Silesians, for the Germans, but primarily for the people. By other people, those on the other side.
Difficult issues, but needed, and as always, proved once again how much can prowokować książka do dyskusji.
Język - świetny. Potoczysty, z gwarą, ale zrozumiały, żwawy. Choć ciągle nie wiemy dlaczego Kutz, jak podaje Wikipedia, urodził się jako Kuc.
No i ciekawe przedstawienie kobiet - na nich opiera się piąta strona świata.

Which Gatsby To Use For Thick Hair

Kazimierz Kutz, fifth page of the world - meeting

cold in Seattle today and the threat of snow - the lucky 12 people arrived on the club to talk about his debut Kutzu and novelistic. Liked the book. Who are
Silesians? Poles, Germans, Silesians? Does it matter? Some of us remember that the region is presented and the Polish people living there as a poor, hard-working, but simple. Others recalled that at the time of Gierek was a well-paid miners. U Kutz - primarily OTHERS. One of the characters is SS man. Is described in the book and rape. Honesty - but apparently the book is fictionalized.
One of the women recalled the camps in Silesia formed in 1945. Black card in history. Camps designed for Silesians, for the Germans, but primarily for the people. By other people, those on the other side.
Difficult issues, but needed, and as always, proved once again how much can prowokować książka do dyskusji.
Język - świetny. Potoczysty, z gwarą, ale zrozumiały, żwawy. Choć ciągle nie wiemy dlaczego Kutz, jak podaje Wikipedia, urodził się jako Kuc.
No i ciekawe przedstawienie kobiet - na nich opiera się piąta strona świata.

Which Gatsby To Use For Thick Hair

Kazimierz Kutz, fifth page of the world - meeting

cold in Seattle today and the threat of snow - the lucky 12 people arrived on the club to talk about his debut Kutzu and novelistic. Liked the book. Who are
Silesians? Poles, Germans, Silesians? Does it matter? Some of us remember that the region is presented and the Polish people living there as a poor, hard-working, but simple. Others recalled that at the time of Gierek was a well-paid miners. U Kutz - primarily OTHERS. One of the characters is SS man. Is described in the book and rape. Honesty - but apparently the book is fictionalized.
One of the women recalled the camps in Silesia formed in 1945. Black card in history. Camps designed for Silesians, for the Germans, but primarily for the people. By other people, those on the other side.
Difficult issues, but needed, and as always, proved once again how much can prowokować książka do dyskusji.
Język - świetny. Potoczysty, z gwarą, ale zrozumiały, żwawy. Choć ciągle nie wiemy dlaczego Kutz, jak podaje Wikipedia, urodził się jako Kuc.
No i ciekawe przedstawienie kobiet - na nich opiera się piąta strona świata.

Which Gatsby To Use For Thick Hair

Kazimierz Kutz, fifth page of the world - meeting

cold in Seattle today and the threat of snow - the lucky 12 people arrived on the club to talk about his debut Kutzu and novelistic. Liked the book. Who are
Silesians? Poles, Germans, Silesians? Does it matter? Some of us remember that the region is presented and the Polish people living there as a poor, hard-working, but simple. Others recalled that at the time of Gierek was a well-paid miners. U Kutz - primarily OTHERS. One of the characters is SS man. Is described in the book and rape. Honesty - but apparently the book is fictionalized.
One of the women recalled the camps in Silesia formed in 1945. Black card in history. Camps designed for Silesians, for the Germans, but primarily for the people. By other people, those on the other side.
Difficult issues, but needed, and as always, proved once again how much can prowokować książka do dyskusji.
Język - świetny. Potoczysty, z gwarą, ale zrozumiały, żwawy. Choć ciągle nie wiemy dlaczego Kutz, jak podaje Wikipedia, urodził się jako Kuc.
No i ciekawe przedstawienie kobiet - na nich opiera się piąta strona świata.

Which Gatsby To Use For Thick Hair

Kazimierz Kutz, fifth page of the world - meeting

cold in Seattle today and the threat of snow - the lucky 12 people arrived on the club to talk about his debut Kutzu and novelistic. Liked the book. Who are
Silesians? Poles, Germans, Silesians? Does it matter? Some of us remember that the region is presented and the Polish people living there as a poor, hard-working, but simple. Others recalled that at the time of Gierek was a well-paid miners. U Kutz - primarily OTHERS. One of the characters is SS man. Is described in the book and rape. Honesty - but apparently the book is fictionalized.
One of the women recalled the camps in Silesia formed in 1945. Black card in history. Camps designed for Silesians, for the Germans, but primarily for the people. By other people, those on the other side.
Difficult issues, but needed, and as always, proved once again how much can prowokować książka do dyskusji.
Język - świetny. Potoczysty, z gwarą, ale zrozumiały, żwawy. Choć ciągle nie wiemy dlaczego Kutz, jak podaje Wikipedia, urodził się jako Kuc.
No i ciekawe przedstawienie kobiet - na nich opiera się piąta strona świata.

Which Gatsby To Use For Thick Hair

Kazimierz Kutz, fifth page of the world - meeting

cold in Seattle today and the threat of snow - the lucky 12 people arrived on the club to talk about his debut Kutzu and novelistic. Liked the book. Who are
Silesians? Poles, Germans, Silesians? Does it matter? Some of us remember that the region is presented and the Polish people living there as a poor, hard-working, but simple. Others recalled that at the time of Gierek was a well-paid miners. U Kutz - primarily OTHERS. One of the characters is SS man. Is described in the book and rape. Honesty - but apparently the book is fictionalized.
One of the women recalled the camps in Silesia formed in 1945. Black card in history. Camps designed for Silesians, for the Germans, but primarily for the people. By other people, those on the other side.
Difficult issues, but needed, and as always, proved once again how much can prowokować książka do dyskusji.
Język - świetny. Potoczysty, z gwarą, ale zrozumiały, żwawy. Choć ciągle nie wiemy dlaczego Kutz, jak podaje Wikipedia, urodził się jako Kuc.
No i ciekawe przedstawienie kobiet - na nich opiera się piąta strona świata.

Which Gatsby To Use For Thick Hair

Kazimierz Kutz, fifth page of the world - meeting

cold in Seattle today and the threat of snow - the lucky 12 people arrived on the club to talk about his debut Kutzu and novelistic. Liked the book. Who are
Silesians? Poles, Germans, Silesians? Does it matter? Some of us remember that the region is presented and the Polish people living there as a poor, hard-working, but simple. Others recalled that at the time of Gierek was a well-paid miners. U Kutz - primarily OTHERS. One of the characters is SS man. Is described in the book and rape. Honesty - but apparently the book is fictionalized.
One of the women recalled the camps in Silesia formed in 1945. Black card in history. Camps designed for Silesians, for the Germans, but primarily for the people. By other people, those on the other side.
Difficult issues, but needed, and as always, proved once again how much can prowokować książka do dyskusji.
Język - świetny. Potoczysty, z gwarą, ale zrozumiały, żwawy. Choć ciągle nie wiemy dlaczego Kutz, jak podaje Wikipedia, urodził się jako Kuc.
No i ciekawe przedstawienie kobiet - na nich opiera się piąta strona świata.

Which Gatsby To Use For Thick Hair

Kazimierz Kutz, fifth page of the world - meeting

cold in Seattle today and the threat of snow - the lucky 12 people arrived on the club to talk about his debut Kutzu and novelistic. Liked the book. Who are
Silesians? Poles, Germans, Silesians? Does it matter? Some of us remember that the region is presented and the Polish people living there as a poor, hard-working, but simple. Others recalled that at the time of Gierek was a well-paid miners. U Kutz - primarily OTHERS. One of the characters is SS man. Is described in the book and rape. Honesty - but apparently the book is fictionalized.
One of the women recalled the camps in Silesia formed in 1945. Black card in history. Camps designed for Silesians, for the Germans, but primarily for the people. By other people, those on the other side.
Difficult issues, but needed, and as always, proved once again how much can prowokować książka do dyskusji.
Język - świetny. Potoczysty, z gwarą, ale zrozumiały, żwawy. Choć ciągle nie wiemy dlaczego Kutz, jak podaje Wikipedia, urodził się jako Kuc.
No i ciekawe przedstawienie kobiet - na nich opiera się piąta strona świata.

Which Gatsby To Use For Thick Hair

Kazimierz Kutz, fifth page of the world - meeting

cold in Seattle today and the threat of snow - the lucky 12 people arrived on the club to talk about his debut Kutzu and novelistic. Liked the book. Who are
Silesians? Poles, Germans, Silesians? Does it matter? Some of us remember that the region is presented and the Polish people living there as a poor, hard-working, but simple. Others recalled that at the time of Gierek was a well-paid miners. U Kutz - primarily OTHERS. One of the characters is SS man. Is described in the book and rape. Honesty - but apparently the book is fictionalized.
One of the women recalled the camps in Silesia formed in 1945. Black card in history. Camps designed for Silesians, for the Germans, but primarily for the people. By other people, those on the other side.
Difficult issues, but needed, and as always, proved once again how much can prowokować książka do dyskusji.
Język - świetny. Potoczysty, z gwarą, ale zrozumiały, żwawy. Choć ciągle nie wiemy dlaczego Kutz, jak podaje Wikipedia, urodził się jako Kuc.
No i ciekawe przedstawienie kobiet - na nich opiera się piąta strona świata.

Sunday, November 14, 2010

Abscess Tooth With No Lump

translation Szymborska

Dodane 23 listopada, 2010:
tutaj http://www.polishbookclub.org/Review1.htm można przeczytać krótki wpis po angielsku na temat HERE
Wyszło właśnie piękne wydane tłumaczenie book of poems by Wislawa Szymborska, "Here" or "Here." Send Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak. It is worth a look to this book, because there are text and Polish, original, listed next angielskego translation. Very interesting to compare them - and maybe criticize.
In 1996, the two major U.S. magazines published in the same week of one-line translations of Szymborska - "Some like poetry". "The New Republic published an Cavanagh-Baranczak translation, and the" New Yorker "- by Joanna Trzeciak. I put less than the original and two translations. Which one do you like more and why?


Some like poetry

Some -
So not everyone.
not even a majority of all but a minority.
Not counting schools, where they must,
And the poets themselves, will
with something like two per thousand.

Like -
But one also likes chicken noodle soup,
likes compliments and the color blue,
likes an old scarf,
likes to put on their own,
likes to pat the dog.

Poetry -
Just what is poetry.

than one rickety answer to this question has already fallen.
And I do not know and do not know and cling to that
As a redemptive handrail.


Some Like Poetry

Some -
not all, That is.
Not even the Majority of all, but the minority. Not counting
school, WHERE they must, or the
poets themselves,
there'd be dry maybe two people in a thousand.

Like - but one
Also likes chicken-noodle soup, one likes compliments
or the color blue, they
likes an old scarf, one likes to
Prove one's point, they
likes to pet a dog.

Poetry - but what short
of thing is poetry?
Many a shaky answer
has been given to this question.
But I do not know and do not know and hold on to it,
as to a saving bannister.

-- tłumaczenie Joanna Trzeciak, w zbiorze Miracle Fair


Some People Like Poetry

Some people--
that means not everyone.
Not even most of them, only a few.
Not counting school, where you have to,
and poets themselves,
you might end up with something like two per thousand.

Like--
but then, you can like chicken noodle soup,
or compliments, or the color blue,
your old scarf,
your own way,
petting the dog.

Poetry -
but what is poetry anyway?
More than one rickety answer has tumbled since
That question was first raised.
But I just keep on not knowing, and I cling to That
like a redemptive Handrail.
Translation: Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh, printed in The New Republic, October 28, 1996

Abscess Tooth With No Lump

translation Szymborska

Dodane 23 listopada, 2010:
tutaj http://www.polishbookclub.org/Review1.htm można przeczytać krótki wpis po angielsku na temat HERE
Wyszło właśnie piękne wydane tłumaczenie book of poems by Wislawa Szymborska, "Here" or "Here." Send Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak. It is worth a look to this book, because there are text and Polish, original, listed next angielskego translation. Very interesting to compare them - and maybe criticize.
In 1996, the two major U.S. magazines published in the same week of one-line translations of Szymborska - "Some like poetry". "The New Republic published an Cavanagh-Baranczak translation, and the" New Yorker "- by Joanna Trzeciak. I put less than the original and two translations. Which one do you like more and why?


Some like poetry

Some -
So not everyone.
not even a majority of all but a minority.
Not counting schools, where they must,
And the poets themselves, will
with something like two per thousand.

Like -
But one also likes chicken noodle soup,
likes compliments and the color blue,
likes an old scarf,
likes to put on their own,
likes to pat the dog.

Poetry -
Just what is poetry.

than one rickety answer to this question has already fallen.
And I do not know and do not know and cling to that
As a redemptive handrail.


Some Like Poetry

Some -
not all, That is.
Not even the Majority of all, but the minority. Not counting
school, WHERE they must, or the
poets themselves,
there'd be dry maybe two people in a thousand.

Like - but one
Also likes chicken-noodle soup, one likes compliments
or the color blue, they
likes an old scarf, one likes to
Prove one's point, they
likes to pet a dog.

Poetry - but what short
of thing is poetry?
Many a shaky answer
has been given to this question.
But I do not know and do not know and hold on to it,
as to a saving bannister.

-- tłumaczenie Joanna Trzeciak, w zbiorze Miracle Fair


Some People Like Poetry

Some people--
that means not everyone.
Not even most of them, only a few.
Not counting school, where you have to,
and poets themselves,
you might end up with something like two per thousand.

Like--
but then, you can like chicken noodle soup,
or compliments, or the color blue,
your old scarf,
your own way,
petting the dog.

Poetry -
but what is poetry anyway?
More than one rickety answer has tumbled since
That question was first raised.
But I just keep on not knowing, and I cling to That
like a redemptive Handrail.
Translation: Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh, printed in The New Republic, October 28, 1996

Abscess Tooth With No Lump

translation Szymborska

Dodane 23 listopada, 2010:
tutaj http://www.polishbookclub.org/Review1.htm można przeczytać krótki wpis po angielsku na temat HERE
Wyszło właśnie piękne wydane tłumaczenie book of poems by Wislawa Szymborska, "Here" or "Here." Send Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak. It is worth a look to this book, because there are text and Polish, original, listed next angielskego translation. Very interesting to compare them - and maybe criticize.
In 1996, the two major U.S. magazines published in the same week of one-line translations of Szymborska - "Some like poetry". "The New Republic published an Cavanagh-Baranczak translation, and the" New Yorker "- by Joanna Trzeciak. I put less than the original and two translations. Which one do you like more and why?


Some like poetry

Some -
So not everyone.
not even a majority of all but a minority.
Not counting schools, where they must,
And the poets themselves, will
with something like two per thousand.

Like -
But one also likes chicken noodle soup,
likes compliments and the color blue,
likes an old scarf,
likes to put on their own,
likes to pat the dog.

Poetry -
Just what is poetry.

than one rickety answer to this question has already fallen.
And I do not know and do not know and cling to that
As a redemptive handrail.


Some Like Poetry

Some -
not all, That is.
Not even the Majority of all, but the minority. Not counting
school, WHERE they must, or the
poets themselves,
there'd be dry maybe two people in a thousand.

Like - but one
Also likes chicken-noodle soup, one likes compliments
or the color blue, they
likes an old scarf, one likes to
Prove one's point, they
likes to pet a dog.

Poetry - but what short
of thing is poetry?
Many a shaky answer
has been given to this question.
But I do not know and do not know and hold on to it,
as to a saving bannister.

-- tłumaczenie Joanna Trzeciak, w zbiorze Miracle Fair


Some People Like Poetry

Some people--
that means not everyone.
Not even most of them, only a few.
Not counting school, where you have to,
and poets themselves,
you might end up with something like two per thousand.

Like--
but then, you can like chicken noodle soup,
or compliments, or the color blue,
your old scarf,
your own way,
petting the dog.

Poetry -
but what is poetry anyway?
More than one rickety answer has tumbled since
That question was first raised.
But I just keep on not knowing, and I cling to That
like a redemptive Handrail.
Translation: Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh, printed in The New Republic, October 28, 1996

Abscess Tooth With No Lump

translation Szymborska

Dodane 23 listopada, 2010:
tutaj http://www.polishbookclub.org/Review1.htm można przeczytać krótki wpis po angielsku na temat HERE
Wyszło właśnie piękne wydane tłumaczenie book of poems by Wislawa Szymborska, "Here" or "Here." Send Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak. It is worth a look to this book, because there are text and Polish, original, listed next angielskego translation. Very interesting to compare them - and maybe criticize.
In 1996, the two major U.S. magazines published in the same week of one-line translations of Szymborska - "Some like poetry". "The New Republic published an Cavanagh-Baranczak translation, and the" New Yorker "- by Joanna Trzeciak. I put less than the original and two translations. Which one do you like more and why?


Some like poetry

Some -
So not everyone.
not even a majority of all but a minority.
Not counting schools, where they must,
And the poets themselves, will
with something like two per thousand.

Like -
But one also likes chicken noodle soup,
likes compliments and the color blue,
likes an old scarf,
likes to put on their own,
likes to pat the dog.

Poetry -
Just what is poetry.

than one rickety answer to this question has already fallen.
And I do not know and do not know and cling to that
As a redemptive handrail.


Some Like Poetry

Some -
not all, That is.
Not even the Majority of all, but the minority. Not counting
school, WHERE they must, or the
poets themselves,
there'd be dry maybe two people in a thousand.

Like - but one
Also likes chicken-noodle soup, one likes compliments
or the color blue, they
likes an old scarf, one likes to
Prove one's point, they
likes to pet a dog.

Poetry - but what short
of thing is poetry?
Many a shaky answer
has been given to this question.
But I do not know and do not know and hold on to it,
as to a saving bannister.

-- tłumaczenie Joanna Trzeciak, w zbiorze Miracle Fair


Some People Like Poetry

Some people--
that means not everyone.
Not even most of them, only a few.
Not counting school, where you have to,
and poets themselves,
you might end up with something like two per thousand.

Like--
but then, you can like chicken noodle soup,
or compliments, or the color blue,
your old scarf,
your own way,
petting the dog.

Poetry -
but what is poetry anyway?
More than one rickety answer has tumbled since
That question was first raised.
But I just keep on not knowing, and I cling to That
like a redemptive Handrail.
Translation: Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh, printed in The New Republic, October 28, 1996

Abscess Tooth With No Lump

translation Szymborska

Dodane 23 listopada, 2010:
tutaj http://www.polishbookclub.org/Review1.htm można przeczytać krótki wpis po angielsku na temat HERE
Wyszło właśnie piękne wydane tłumaczenie book of poems by Wislawa Szymborska, "Here" or "Here." Send Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak. It is worth a look to this book, because there are text and Polish, original, listed next angielskego translation. Very interesting to compare them - and maybe criticize.
In 1996, the two major U.S. magazines published in the same week of one-line translations of Szymborska - "Some like poetry". "The New Republic published an Cavanagh-Baranczak translation, and the" New Yorker "- by Joanna Trzeciak. I put less than the original and two translations. Which one do you like more and why?


Some like poetry

Some -
So not everyone.
not even a majority of all but a minority.
Not counting schools, where they must,
And the poets themselves, will
with something like two per thousand.

Like -
But one also likes chicken noodle soup,
likes compliments and the color blue,
likes an old scarf,
likes to put on their own,
likes to pat the dog.

Poetry -
Just what is poetry.

than one rickety answer to this question has already fallen.
And I do not know and do not know and cling to that
As a redemptive handrail.


Some Like Poetry

Some -
not all, That is.
Not even the Majority of all, but the minority. Not counting
school, WHERE they must, or the
poets themselves,
there'd be dry maybe two people in a thousand.

Like - but one
Also likes chicken-noodle soup, one likes compliments
or the color blue, they
likes an old scarf, one likes to
Prove one's point, they
likes to pet a dog.

Poetry - but what short
of thing is poetry?
Many a shaky answer
has been given to this question.
But I do not know and do not know and hold on to it,
as to a saving bannister.

-- tłumaczenie Joanna Trzeciak, w zbiorze Miracle Fair


Some People Like Poetry

Some people--
that means not everyone.
Not even most of them, only a few.
Not counting school, where you have to,
and poets themselves,
you might end up with something like two per thousand.

Like--
but then, you can like chicken noodle soup,
or compliments, or the color blue,
your old scarf,
your own way,
petting the dog.

Poetry -
but what is poetry anyway?
More than one rickety answer has tumbled since
That question was first raised.
But I just keep on not knowing, and I cling to That
like a redemptive Handrail.
Translation: Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh, printed in The New Republic, October 28, 1996

Abscess Tooth With No Lump

translation Szymborska

Dodane 23 listopada, 2010:
tutaj http://www.polishbookclub.org/Review1.htm można przeczytać krótki wpis po angielsku na temat HERE
Wyszło właśnie piękne wydane tłumaczenie book of poems by Wislawa Szymborska, "Here" or "Here." Send Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak. It is worth a look to this book, because there are text and Polish, original, listed next angielskego translation. Very interesting to compare them - and maybe criticize.
In 1996, the two major U.S. magazines published in the same week of one-line translations of Szymborska - "Some like poetry". "The New Republic published an Cavanagh-Baranczak translation, and the" New Yorker "- by Joanna Trzeciak. I put less than the original and two translations. Which one do you like more and why?


Some like poetry

Some -
So not everyone.
not even a majority of all but a minority.
Not counting schools, where they must,
And the poets themselves, will
with something like two per thousand.

Like -
But one also likes chicken noodle soup,
likes compliments and the color blue,
likes an old scarf,
likes to put on their own,
likes to pat the dog.

Poetry -
Just what is poetry.

than one rickety answer to this question has already fallen.
And I do not know and do not know and cling to that
As a redemptive handrail.


Some Like Poetry

Some -
not all, That is.
Not even the Majority of all, but the minority. Not counting
school, WHERE they must, or the
poets themselves,
there'd be dry maybe two people in a thousand.

Like - but one
Also likes chicken-noodle soup, one likes compliments
or the color blue, they
likes an old scarf, one likes to
Prove one's point, they
likes to pet a dog.

Poetry - but what short
of thing is poetry?
Many a shaky answer
has been given to this question.
But I do not know and do not know and hold on to it,
as to a saving bannister.

-- tłumaczenie Joanna Trzeciak, w zbiorze Miracle Fair


Some People Like Poetry

Some people--
that means not everyone.
Not even most of them, only a few.
Not counting school, where you have to,
and poets themselves,
you might end up with something like two per thousand.

Like--
but then, you can like chicken noodle soup,
or compliments, or the color blue,
your old scarf,
your own way,
petting the dog.

Poetry -
but what is poetry anyway?
More than one rickety answer has tumbled since
That question was first raised.
But I just keep on not knowing, and I cling to That
like a redemptive Handrail.
Translation: Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh, printed in The New Republic, October 28, 1996

Abscess Tooth With No Lump

translation Szymborska

Dodane 23 listopada, 2010:
tutaj http://www.polishbookclub.org/Review1.htm można przeczytać krótki wpis po angielsku na temat HERE
Wyszło właśnie piękne wydane tłumaczenie book of poems by Wislawa Szymborska, "Here" or "Here." Send Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak. It is worth a look to this book, because there are text and Polish, original, listed next angielskego translation. Very interesting to compare them - and maybe criticize.
In 1996, the two major U.S. magazines published in the same week of one-line translations of Szymborska - "Some like poetry". "The New Republic published an Cavanagh-Baranczak translation, and the" New Yorker "- by Joanna Trzeciak. I put less than the original and two translations. Which one do you like more and why?


Some like poetry

Some -
So not everyone.
not even a majority of all but a minority.
Not counting schools, where they must,
And the poets themselves, will
with something like two per thousand.

Like -
But one also likes chicken noodle soup,
likes compliments and the color blue,
likes an old scarf,
likes to put on their own,
likes to pat the dog.

Poetry -
Just what is poetry.

than one rickety answer to this question has already fallen.
And I do not know and do not know and cling to that
As a redemptive handrail.


Some Like Poetry

Some -
not all, That is.
Not even the Majority of all, but the minority. Not counting
school, WHERE they must, or the
poets themselves,
there'd be dry maybe two people in a thousand.

Like - but one
Also likes chicken-noodle soup, one likes compliments
or the color blue, they
likes an old scarf, one likes to
Prove one's point, they
likes to pet a dog.

Poetry - but what short
of thing is poetry?
Many a shaky answer
has been given to this question.
But I do not know and do not know and hold on to it,
as to a saving bannister.

-- tłumaczenie Joanna Trzeciak, w zbiorze Miracle Fair


Some People Like Poetry

Some people--
that means not everyone.
Not even most of them, only a few.
Not counting school, where you have to,
and poets themselves,
you might end up with something like two per thousand.

Like--
but then, you can like chicken noodle soup,
or compliments, or the color blue,
your old scarf,
your own way,
petting the dog.

Poetry -
but what is poetry anyway?
More than one rickety answer has tumbled since
That question was first raised.
But I just keep on not knowing, and I cling to That
like a redemptive Handrail.
Translation: Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh, printed in The New Republic, October 28, 1996

Abscess Tooth With No Lump

translation Szymborska

Dodane 23 listopada, 2010:
tutaj http://www.polishbookclub.org/Review1.htm można przeczytać krótki wpis po angielsku na temat HERE
Wyszło właśnie piękne wydane tłumaczenie book of poems by Wislawa Szymborska, "Here" or "Here." Send Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak. It is worth a look to this book, because there are text and Polish, original, listed next angielskego translation. Very interesting to compare them - and maybe criticize.
In 1996, the two major U.S. magazines published in the same week of one-line translations of Szymborska - "Some like poetry". "The New Republic published an Cavanagh-Baranczak translation, and the" New Yorker "- by Joanna Trzeciak. I put less than the original and two translations. Which one do you like more and why?


Some like poetry

Some -
So not everyone.
not even a majority of all but a minority.
Not counting schools, where they must,
And the poets themselves, will
with something like two per thousand.

Like -
But one also likes chicken noodle soup,
likes compliments and the color blue,
likes an old scarf,
likes to put on their own,
likes to pat the dog.

Poetry -
Just what is poetry.

than one rickety answer to this question has already fallen.
And I do not know and do not know and cling to that
As a redemptive handrail.


Some Like Poetry

Some -
not all, That is.
Not even the Majority of all, but the minority. Not counting
school, WHERE they must, or the
poets themselves,
there'd be dry maybe two people in a thousand.

Like - but one
Also likes chicken-noodle soup, one likes compliments
or the color blue, they
likes an old scarf, one likes to
Prove one's point, they
likes to pet a dog.

Poetry - but what short
of thing is poetry?
Many a shaky answer
has been given to this question.
But I do not know and do not know and hold on to it,
as to a saving bannister.

-- tłumaczenie Joanna Trzeciak, w zbiorze Miracle Fair


Some People Like Poetry

Some people--
that means not everyone.
Not even most of them, only a few.
Not counting school, where you have to,
and poets themselves,
you might end up with something like two per thousand.

Like--
but then, you can like chicken noodle soup,
or compliments, or the color blue,
your old scarf,
your own way,
petting the dog.

Poetry -
but what is poetry anyway?
More than one rickety answer has tumbled since
That question was first raised.
But I just keep on not knowing, and I cling to That
like a redemptive Handrail.
Translation: Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh, printed in The New Republic, October 28, 1996

Abscess Tooth With No Lump

translation Szymborska

Dodane 23 listopada, 2010:
tutaj http://www.polishbookclub.org/Review1.htm można przeczytać krótki wpis po angielsku na temat HERE
Wyszło właśnie piękne wydane tłumaczenie book of poems by Wislawa Szymborska, "Here" or "Here." Send Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak. It is worth a look to this book, because there are text and Polish, original, listed next angielskego translation. Very interesting to compare them - and maybe criticize.
In 1996, the two major U.S. magazines published in the same week of one-line translations of Szymborska - "Some like poetry". "The New Republic published an Cavanagh-Baranczak translation, and the" New Yorker "- by Joanna Trzeciak. I put less than the original and two translations. Which one do you like more and why?


Some like poetry

Some -
So not everyone.
not even a majority of all but a minority.
Not counting schools, where they must,
And the poets themselves, will
with something like two per thousand.

Like -
But one also likes chicken noodle soup,
likes compliments and the color blue,
likes an old scarf,
likes to put on their own,
likes to pat the dog.

Poetry -
Just what is poetry.

than one rickety answer to this question has already fallen.
And I do not know and do not know and cling to that
As a redemptive handrail.


Some Like Poetry

Some -
not all, That is.
Not even the Majority of all, but the minority. Not counting
school, WHERE they must, or the
poets themselves,
there'd be dry maybe two people in a thousand.

Like - but one
Also likes chicken-noodle soup, one likes compliments
or the color blue, they
likes an old scarf, one likes to
Prove one's point, they
likes to pet a dog.

Poetry - but what short
of thing is poetry?
Many a shaky answer
has been given to this question.
But I do not know and do not know and hold on to it,
as to a saving bannister.

-- tłumaczenie Joanna Trzeciak, w zbiorze Miracle Fair


Some People Like Poetry

Some people--
that means not everyone.
Not even most of them, only a few.
Not counting school, where you have to,
and poets themselves,
you might end up with something like two per thousand.

Like--
but then, you can like chicken noodle soup,
or compliments, or the color blue,
your old scarf,
your own way,
petting the dog.

Poetry -
but what is poetry anyway?
More than one rickety answer has tumbled since
That question was first raised.
But I just keep on not knowing, and I cling to That
like a redemptive Handrail.
Translation: Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh, printed in The New Republic, October 28, 1996

Abscess Tooth With No Lump

translation Szymborska

Dodane 23 listopada, 2010:
tutaj http://www.polishbookclub.org/Review1.htm można przeczytać krótki wpis po angielsku na temat HERE
Wyszło właśnie piękne wydane tłumaczenie book of poems by Wislawa Szymborska, "Here" or "Here." Send Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak. It is worth a look to this book, because there are text and Polish, original, listed next angielskego translation. Very interesting to compare them - and maybe criticize.
In 1996, the two major U.S. magazines published in the same week of one-line translations of Szymborska - "Some like poetry". "The New Republic published an Cavanagh-Baranczak translation, and the" New Yorker "- by Joanna Trzeciak. I put less than the original and two translations. Which one do you like more and why?


Some like poetry

Some -
So not everyone.
not even a majority of all but a minority.
Not counting schools, where they must,
And the poets themselves, will
with something like two per thousand.

Like -
But one also likes chicken noodle soup,
likes compliments and the color blue,
likes an old scarf,
likes to put on their own,
likes to pat the dog.

Poetry -
Just what is poetry.

than one rickety answer to this question has already fallen.
And I do not know and do not know and cling to that
As a redemptive handrail.


Some Like Poetry

Some -
not all, That is.
Not even the Majority of all, but the minority. Not counting
school, WHERE they must, or the
poets themselves,
there'd be dry maybe two people in a thousand.

Like - but one
Also likes chicken-noodle soup, one likes compliments
or the color blue, they
likes an old scarf, one likes to
Prove one's point, they
likes to pet a dog.

Poetry - but what short
of thing is poetry?
Many a shaky answer
has been given to this question.
But I do not know and do not know and hold on to it,
as to a saving bannister.

-- tłumaczenie Joanna Trzeciak, w zbiorze Miracle Fair


Some People Like Poetry

Some people--
that means not everyone.
Not even most of them, only a few.
Not counting school, where you have to,
and poets themselves,
you might end up with something like two per thousand.

Like--
but then, you can like chicken noodle soup,
or compliments, or the color blue,
your old scarf,
your own way,
petting the dog.

Poetry -
but what is poetry anyway?
More than one rickety answer has tumbled since
That question was first raised.
But I just keep on not knowing, and I cling to That
like a redemptive Handrail.
Translation: Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh, printed in The New Republic, October 28, 1996

Friday, November 5, 2010

We Prefer Cash In Wedding Invitation

Kazimierz Kutz: Piata Party World

Edit: 11/12/1910: RIPHenryk Gorecki - One Slaskich subversive artists. When his third symphony was first played on British radio in 1992, moved by the people to go off the autstrady dosluchac in peace, and then telephoned to the radio ask what it was ... Upshow Dawn sings in Polish here ...
Guardian article here . Article 'Music was in me. Out Silence ' ( Gazeta Wyborcza ) here.


And now a serious comment on: beautiful, beautiful book ...
friend from school / Slaskie benches so she wrote on my previous entry about Schlesien:

j and, despite the old hanys, as I answered their surroundings, although my grandfather read a lot - mainly about herbs and history at all interested in politics and he played the mandolin [as I bought a grandmother shouted, and then said nothing for another week - because instead of the piece of garment or other useful things bought crappy]

Exactly: it is not that people do not read or did not play instruments, but that this was an act of courage, responsibility almost underground and subversive in the environment, whose popular culture dictated respect for the genuine, useful and hard work and where intelektualizowanie was considered to be unnecessary luxury.

Two of the main personality books Kutz, snapper and Alojz, so readers are presented: "[...] Both were, however, the intelligentsia, not a concept widely used, not because of education or occupation, but from the way of being and of interest. They lived an intense inner life, here too common. broke her own efforts on idealistic and - in my opinion - by that they had difficulties in dealing with its own environment. They could not associate with the life of their own fate brothers, friends of parents and grandfathers. The world has stopped the match [...] Maybe they went zanaddto head in the clouds and distanced them from their own nation? Maybe they started too early to think independently, which fell into the spiritual misery, is closed? Then I could not turn back from the chosen path, and the hatched otherness, achieved in the effort, has become a source of complications? Who knows! [...]".

I believe that the book is a Polish Kutz iterackim American equivalent of the book 'The Color Purple "(Alice Walker), both are a hermetically zamknetych minority cultures , which do not enjoy a special reverence most educated. "Piata side of the world 'is a very interesting book about the people whom the world is to live in concrete physical work and everyday use slang quite far from a standard Polish.

But in this world there is no shortage of philosophers and thinkers, even though it requires much greater courage and perseverance than In other worlds ....

Have a nice reading about familokach! And let live Hanysko / Gorolska friendship!


Dictionary: This Hanys: Silesian. Mountaineers: no-Silesian. we have already two challah working on that with 40 years in August since I spotalaysmy Mysłowice medical school as a young and beautiful teenagers-year-olds. We went together to the kiosk to buy 'mustangs' - red lollipops in the shape of horses.

We Prefer Cash In Wedding Invitation

Kazimierz Kutz: Piata Party World

Edit: 11/12/1910: RIPHenryk Gorecki - One Slaskich subversive artists. When his third symphony was first played on British radio in 1992, moved by the people to go off the autstrady dosluchac in peace, and then telephoned to the radio ask what it was ... Upshow Dawn sings in Polish here ...
Guardian article here . Article 'Music was in me. Out Silence ' ( Gazeta Wyborcza ) here.


And now a serious comment on: beautiful, beautiful book ...
friend from school / Slaskie benches so she wrote on my previous entry about Schlesien:

j and, despite the old hanys, as I answered their surroundings, although my grandfather read a lot - mainly about herbs and history at all interested in politics and he played the mandolin [as I bought a grandmother shouted, and then said nothing for another week - because instead of the piece of garment or other useful things bought crappy]

Exactly: it is not that people do not read or did not play instruments, but that this was an act of courage, responsibility almost underground and subversive in the environment, whose popular culture dictated respect for the genuine, useful and hard work and where intelektualizowanie was considered to be unnecessary luxury.

Two of the main personality books Kutz, snapper and Alojz, so readers are presented: "[...] Both were, however, the intelligentsia, not a concept widely used, not because of education or occupation, but from the way of being and of interest. They lived an intense inner life, here too common. broke her own efforts on idealistic and - in my opinion - by that they had difficulties in dealing with its own environment. They could not associate with the life of their own fate brothers, friends of parents and grandfathers. The world has stopped the match [...] Maybe they went zanaddto head in the clouds and distanced them from their own nation? Maybe they started too early to think independently, which fell into the spiritual misery, is closed? Then I could not turn back from the chosen path, and the hatched otherness, achieved in the effort, has become a source of complications? Who knows! [...]".

I believe that the book is a Polish Kutz iterackim American equivalent of the book 'The Color Purple "(Alice Walker), both are a hermetically zamknetych minority cultures , which do not enjoy a special reverence most educated. "Piata side of the world 'is a very interesting book about the people whom the world is to live in concrete physical work and everyday use slang quite far from a standard Polish.

But in this world there is no shortage of philosophers and thinkers, even though it requires much greater courage and perseverance than In other worlds ....

Have a nice reading about familokach! And let live Hanysko / Gorolska friendship!


Dictionary: This Hanys: Silesian. Mountaineers: no-Silesian. we have already two challah working on that with 40 years in August since I spotalaysmy Mysłowice medical school as a young and beautiful teenagers-year-olds. We went together to the kiosk to buy 'mustangs' - red lollipops in the shape of horses.

We Prefer Cash In Wedding Invitation

Kazimierz Kutz: Piata Party World

Edit: 11/12/1910: RIPHenryk Gorecki - One Slaskich subversive artists. When his third symphony was first played on British radio in 1992, moved by the people to go off the autstrady dosluchac in peace, and then telephoned to the radio ask what it was ... Upshow Dawn sings in Polish here ...
Guardian article here . Article 'Music was in me. Out Silence ' ( Gazeta Wyborcza ) here.


And now a serious comment on: beautiful, beautiful book ...
friend from school / Slaskie benches so she wrote on my previous entry about Schlesien:

j and, despite the old hanys, as I answered their surroundings, although my grandfather read a lot - mainly about herbs and history at all interested in politics and he played the mandolin [as I bought a grandmother shouted, and then said nothing for another week - because instead of the piece of garment or other useful things bought crappy]

Exactly: it is not that people do not read or did not play instruments, but that this was an act of courage, responsibility almost underground and subversive in the environment, whose popular culture dictated respect for the genuine, useful and hard work and where intelektualizowanie was considered to be unnecessary luxury.

Two of the main personality books Kutz, snapper and Alojz, so readers are presented: "[...] Both were, however, the intelligentsia, not a concept widely used, not because of education or occupation, but from the way of being and of interest. They lived an intense inner life, here too common. broke her own efforts on idealistic and - in my opinion - by that they had difficulties in dealing with its own environment. They could not associate with the life of their own fate brothers, friends of parents and grandfathers. The world has stopped the match [...] Maybe they went zanaddto head in the clouds and distanced them from their own nation? Maybe they started too early to think independently, which fell into the spiritual misery, is closed? Then I could not turn back from the chosen path, and the hatched otherness, achieved in the effort, has become a source of complications? Who knows! [...]".

I believe that the book is a Polish Kutz iterackim American equivalent of the book 'The Color Purple "(Alice Walker), both are a hermetically zamknetych minority cultures , which do not enjoy a special reverence most educated. "Piata side of the world 'is a very interesting book about the people whom the world is to live in concrete physical work and everyday use slang quite far from a standard Polish.

But in this world there is no shortage of philosophers and thinkers, even though it requires much greater courage and perseverance than In other worlds ....

Have a nice reading about familokach! And let live Hanysko / Gorolska friendship!


Dictionary: This Hanys: Silesian. Mountaineers: no-Silesian. we have already two challah working on that with 40 years in August since I spotalaysmy Mysłowice medical school as a young and beautiful teenagers-year-olds. We went together to the kiosk to buy 'mustangs' - red lollipops in the shape of horses.

We Prefer Cash In Wedding Invitation

Kazimierz Kutz: Piata Party World

Edit: 11/12/1910: RIPHenryk Gorecki - One Slaskich subversive artists. When his third symphony was first played on British radio in 1992, moved by the people to go off the autstrady dosluchac in peace, and then telephoned to the radio ask what it was ... Upshow Dawn sings in Polish here ...
Guardian article here . Article 'Music was in me. Out Silence ' ( Gazeta Wyborcza ) here.


And now a serious comment on: beautiful, beautiful book ...
friend from school / Slaskie benches so she wrote on my previous entry about Schlesien:

j and, despite the old hanys, as I answered their surroundings, although my grandfather read a lot - mainly about herbs and history at all interested in politics and he played the mandolin [as I bought a grandmother shouted, and then said nothing for another week - because instead of the piece of garment or other useful things bought crappy]

Exactly: it is not that people do not read or did not play instruments, but that this was an act of courage, responsibility almost underground and subversive in the environment, whose popular culture dictated respect for the genuine, useful and hard work and where intelektualizowanie was considered to be unnecessary luxury.

Two of the main personality books Kutz, snapper and Alojz, so readers are presented: "[...] Both were, however, the intelligentsia, not a concept widely used, not because of education or occupation, but from the way of being and of interest. They lived an intense inner life, here too common. broke her own efforts on idealistic and - in my opinion - by that they had difficulties in dealing with its own environment. They could not associate with the life of their own fate brothers, friends of parents and grandfathers. The world has stopped the match [...] Maybe they went zanaddto head in the clouds and distanced them from their own nation? Maybe they started too early to think independently, which fell into the spiritual misery, is closed? Then I could not turn back from the chosen path, and the hatched otherness, achieved in the effort, has become a source of complications? Who knows! [...]".

I believe that the book is a Polish Kutz iterackim American equivalent of the book 'The Color Purple "(Alice Walker), both are a hermetically zamknetych minority cultures , which do not enjoy a special reverence most educated. "Piata side of the world 'is a very interesting book about the people whom the world is to live in concrete physical work and everyday use slang quite far from a standard Polish.

But in this world there is no shortage of philosophers and thinkers, even though it requires much greater courage and perseverance than In other worlds ....

Have a nice reading about familokach! And let live Hanysko / Gorolska friendship!


Dictionary: This Hanys: Silesian. Mountaineers: no-Silesian. we have already two challah working on that with 40 years in August since I spotalaysmy Mysłowice medical school as a young and beautiful teenagers-year-olds. We went together to the kiosk to buy 'mustangs' - red lollipops in the shape of horses.

We Prefer Cash In Wedding Invitation

Kazimierz Kutz: Piata Party World

Edit: 11/12/1910: RIPHenryk Gorecki - One Slaskich subversive artists. When his third symphony was first played on British radio in 1992, moved by the people to go off the autstrady dosluchac in peace, and then telephoned to the radio ask what it was ... Upshow Dawn sings in Polish here ...
Guardian article here . Article 'Music was in me. Out Silence ' ( Gazeta Wyborcza ) here.


And now a serious comment on: beautiful, beautiful book ...
friend from school / Slaskie benches so she wrote on my previous entry about Schlesien:

j and, despite the old hanys, as I answered their surroundings, although my grandfather read a lot - mainly about herbs and history at all interested in politics and he played the mandolin [as I bought a grandmother shouted, and then said nothing for another week - because instead of the piece of garment or other useful things bought crappy]

Exactly: it is not that people do not read or did not play instruments, but that this was an act of courage, responsibility almost underground and subversive in the environment, whose popular culture dictated respect for the genuine, useful and hard work and where intelektualizowanie was considered to be unnecessary luxury.

Two of the main personality books Kutz, snapper and Alojz, so readers are presented: "[...] Both were, however, the intelligentsia, not a concept widely used, not because of education or occupation, but from the way of being and of interest. They lived an intense inner life, here too common. broke her own efforts on idealistic and - in my opinion - by that they had difficulties in dealing with its own environment. They could not associate with the life of their own fate brothers, friends of parents and grandfathers. The world has stopped the match [...] Maybe they went zanaddto head in the clouds and distanced them from their own nation? Maybe they started too early to think independently, which fell into the spiritual misery, is closed? Then I could not turn back from the chosen path, and the hatched otherness, achieved in the effort, has become a source of complications? Who knows! [...]".

I believe that the book is a Polish Kutz iterackim American equivalent of the book 'The Color Purple "(Alice Walker), both are a hermetically zamknetych minority cultures , which do not enjoy a special reverence most educated. "Piata side of the world 'is a very interesting book about the people whom the world is to live in concrete physical work and everyday use slang quite far from a standard Polish.

But in this world there is no shortage of philosophers and thinkers, even though it requires much greater courage and perseverance than In other worlds ....

Have a nice reading about familokach! And let live Hanysko / Gorolska friendship!


Dictionary: This Hanys: Silesian. Mountaineers: no-Silesian. we have already two challah working on that with 40 years in August since I spotalaysmy Mysłowice medical school as a young and beautiful teenagers-year-olds. We went together to the kiosk to buy 'mustangs' - red lollipops in the shape of horses.

We Prefer Cash In Wedding Invitation

Kazimierz Kutz: Piata Party World

Edit: 11/12/1910: RIPHenryk Gorecki - One Slaskich subversive artists. When his third symphony was first played on British radio in 1992, moved by the people to go off the autstrady dosluchac in peace, and then telephoned to the radio ask what it was ... Upshow Dawn sings in Polish here ...
Guardian article here . Article 'Music was in me. Out Silence ' ( Gazeta Wyborcza ) here.


And now a serious comment on: beautiful, beautiful book ...
friend from school / Slaskie benches so she wrote on my previous entry about Schlesien:

j and, despite the old hanys, as I answered their surroundings, although my grandfather read a lot - mainly about herbs and history at all interested in politics and he played the mandolin [as I bought a grandmother shouted, and then said nothing for another week - because instead of the piece of garment or other useful things bought crappy]

Exactly: it is not that people do not read or did not play instruments, but that this was an act of courage, responsibility almost underground and subversive in the environment, whose popular culture dictated respect for the genuine, useful and hard work and where intelektualizowanie was considered to be unnecessary luxury.

Two of the main personality books Kutz, snapper and Alojz, so readers are presented: "[...] Both were, however, the intelligentsia, not a concept widely used, not because of education or occupation, but from the way of being and of interest. They lived an intense inner life, here too common. broke her own efforts on idealistic and - in my opinion - by that they had difficulties in dealing with its own environment. They could not associate with the life of their own fate brothers, friends of parents and grandfathers. The world has stopped the match [...] Maybe they went zanaddto head in the clouds and distanced them from their own nation? Maybe they started too early to think independently, which fell into the spiritual misery, is closed? Then I could not turn back from the chosen path, and the hatched otherness, achieved in the effort, has become a source of complications? Who knows! [...]".

I believe that the book is a Polish Kutz iterackim American equivalent of the book 'The Color Purple "(Alice Walker), both are a hermetically zamknetych minority cultures , which do not enjoy a special reverence most educated. "Piata side of the world 'is a very interesting book about the people whom the world is to live in concrete physical work and everyday use slang quite far from a standard Polish.

But in this world there is no shortage of philosophers and thinkers, even though it requires much greater courage and perseverance than In other worlds ....

Have a nice reading about familokach! And let live Hanysko / Gorolska friendship!


Dictionary: This Hanys: Silesian. Mountaineers: no-Silesian. we have already two challah working on that with 40 years in August since I spotalaysmy Mysłowice medical school as a young and beautiful teenagers-year-olds. We went together to the kiosk to buy 'mustangs' - red lollipops in the shape of horses.